Պուշկինի բանաստեղծության թարգմանությունն է՛; Թարգմանության թվականն ստույգ Հայտնի չէ։ Ինքնագիրը չի պահպանվել։ Աոաջին անգամ տպագրվել է PIFII, էջ 113 —115, «Պուշկինիբ» են՛– թա ■! երն։սորւ:վ tu պա՝ Եժ'1, 353 — 355՛ Ր.ր,„ս,..;պվ-,մ է ԲՄ11֊ից՛ 1 ձ» 9 л ԲԱՐԻ գիշեր \ հi;ււ;րի «յիշԼ՚՚ր. — օ', ո՛չ, bx-y\, Г, իմ tuնi.j:Z:>) (էջ շ ել–,՛ ի «-G00(! ֊iligi:li> (1821) i <■ նա um եղ՛՝ ութ յաս թարգմանություն* է՝ կս4 տար,լսէ ծ 1893 թ. մայիսի 11-ին. pi.՛-մ ՚;ն:՚ւի -t ո։ սերեն թարգմանող թ յունի։՛ կ, ,. ն՚:4՚աեէ;հի անձն ական գբւ։ ՚:ար»:ն՛ ՞ հ «СОЧИИвНПЯ '■'П. !, C"!U, w՝z> >;rr՝;<:- ■Г. X 2CC, պ։,,հմ,..մ Է ;>!.՛ ին^պիբ, ,;րմ,ծ օրիորդ 0. դիր՛:}•'( >■■■■՛') ՛՛ար՛՛մում, թվ՚ւ՛ ֊լրված՝ 1cu5 '՝…': Jl.V.lJli!, ;:..՛/ .<■• ՄԱՅՐԸ («Լսելով կովի արհավիրքների») (կ 237) Ъ-ևկրա առ՛քի „ВнИМаЯ уЖаСЭМ ВОЙНЫ" (1854) բանաստեղծության՛ թարգմանությունն Է՝ կատարված 189-1 թ. Հո կա եմ բերի 8֊ին։ թումանյանի անձնակա՛ն/ դր աղարա՛ն ում սլացվող „СборНИК СТИХОВ русских и западноелропейскпх поэтов" (Гусляр) գրքի էվերչին 590
Էջ:Թումանյանի ԵԼԺ հ2.djvu/596
Այս էջը սրբագրված չէ