Էջ:Թումանյանի ԵԼԺ հ2.djvu/603

Այս էջը հաստատված է

ջնջված է «ֆիրդուսի» վերնագիրը և մատիտով վրան ավելացրած՝ Ամմար[1]:

Առաջին անգամ «Ֆիրդուսի» վերնագրով տպագրվել է ԲԹ, էջ 223, այնուհետև՝ ԲԲ, էջ 221, ապա՝ ԵԺ I, 374:

Արտատպվում է ԲԲ-ից:

ՄԱՆՈՒԿՆԵՐԻՆ
(«Եկե՜ք, սիրուն իմ մանուկներ»)
(էջ 256,465)

Լոնգֆելլոյի «Children» (Երեխաներ) բանաստեղծություն թարգմաությունն է (բնագրի ինը քառատողերից թարգմանված են 1-ինը, 3-րդը, 7-րդը, 8-րդը և 9-րդը):

Թարգմանության թվական ստույգ հայտնի չէ:

ԳԱԹ Թֆ № 162 պահվում է մեկ ինքնագիր՝ «Լոնդֆելլոյից» ենթավերնագրով:

Առաջին անգամ, նույն ենթավերնագրով, տպագրվել է ԲԹ, էջ 227—228, այնուհետև՝ ԲԲ, էջ 223—224, ապա՝ ԵԺI, 373:

ԳԱԹ Թֆ №1355 պահվում է ԲԲ-ի՝ հեղինակի սեփական օրինակը, որտեղ Թումանյանը կատարել է մեկ ուղղում:

Տպագրվում է ԲԲ-ից:

1904
«Ոչ ոք կարող—ոչ ցար, ոչ աստված»
(էջ 257)

«Ինտերնացիոնալի» մի քառատողի թարգմանությունն է՝ կատարված 1904 թ.:

«Գարուն» ամսագրի խմբագրությանն ուղղված նամակում (1967,№ 11) Խ. Գյուլնազարյանն այն կարծիքը հայտնեց, թե թարգմանիչը Հովհ. ————————————— 1

  1. 1 Ամար—պարսիկ բանաստեղծ (XI դ. և V դ. հիջրի), Օմար Խայամի ժամանակակիցը: Ունի մի ոտանավոր վիպասնություն «Իւսուփ վէ Զուլէյխա» (Հովսեփ և Զուլեյխա)