Էջ:Թումանյանի ԵԼԺ հ6.djvu/578

Այս էջը հաստատված է

«ՀԱՄԼԵՏ», ՈՂԲեՐԳՈԻԹՅՈԻՆ ՇԵՔՍՊԻՐԻ

Անգլերենից թարգմանեց Հովնաննես խան Մասեհյան։ Հրատարակ.

Թիֆլիսի Հայոց հրատարակչական ընկերության, 1894 թ., Թիֆլիս

(էջ 53)

Տպագրվել է Տզ, 1896, № № 40, 41, 43, 44, 45, «Մատենախոսություն» բաժնում, ապա՝ ԹՔ, էջ 37—60, այնուհետև՝ Եժ IV, 25—48։

ԹԹ պահվում են մի քանի սևագիր պատառիկներ։ Նույն տեղում՝ Տզ-ի սեփական օրինակը, որի վրա «Համլետի» Բաբազյանի թարգմանության հրատարակությունից հետո (1900 թ.), Թումանյանը համեմատել է երկու թարգմանությունները և Մասեհյանի թարգմանության մի քանի տողերի դիմաց, լուսանցքում մեջ բերել Բաբազյանի թարգմանության համապատասխան տողերը։

«Համլետի» 1894 թ. հայերեն հրատարակության իր սեփական օրինակի լուսանցքներում Թումանյանը Մասեհյանի թարգմանությունը համեմատել է, ռուսական 6 թարգմանությունների հետ և արել բազմաթիվ շտկումներ և դիտողություններ (տե՛ս ՈԻՀ 4, էջ 166—238)։

«Համլետի» երկրորդ (1921 թ.) հրատարակության մեջ Մասեհյանը հաշվի է առել Թումանյանի գրախոսության մեջ եղած դիտողությունները։

Արտատպվում է Տզ-ից։

1Նկատի ունի Հակոբ Կարինյանի «Շուշանիկ» և «Վարդանանց պատերազմ» ազգային-պատմական ողբերգությունները։

2Շեքսպիր, «Համլետ», էջ 84։

3«Շեյլոկ», այսինքն՝ «Վենետիկի վաճառական» ողբերգությունը։

4Драматические сочинения Шекспира, перевод с английского» Н. Кетчера, М., 1873.

5Шекспир в переводе и объяснении А. А. Соколовского, СПБ, 1894.

6Гамлет, принц датский, трагедия Шекспира, перевод П. П. Гнедича, СПБ, 1891.

7Полное собрание сочинений В. Шекспира в прозе и в стихах, т. I, СПБ, 1894. Гамлет, принц датский, перевод П. А. Каншина.

8Гамлет, принц датский, перевод А. И. Кронеберга, изд. Гербеля, 1880.

9Гамлет, принц датский, перевод Н. А. Полевого, М, 1889.

10Շեքսպիր, Րոմեո և Ջուլիետ, թարգմ. անգլերենից Հովհ. խան Մասեհյան, Թիֆլիս, 1896, էջ 3։