Էջ:Axel Bakunts, Collected works, vol. 2 (Ակսել Բակունց, Երկերի ժողովածու, հատոր 2-րդ).djvu/711

Այս էջը սրբագրված է

Էջ 59!, տող 35. ԶՎ՜ի բնագրում' СТеН}’—ուղղված է ըստ բովանդակության 'cilCliyj էջ 593 տողեր 27—28. ԶՎ-ի բնագրում' сказал ХОЗЯИН ЧаЙХЭНе ուղղված է сказал хозяин чайханы: էջ 594 տող 32. ԶՎ֊ի րնագրում' ШОПОТ—Ուղղված է' ШвПОТ: «Հարյա Վոստոկայում» վերնագրից հետո փակագծում տպված է От НЭШСГО КОр- респондента—վերջում' Аксель: 1925 թ. ընթացքում Բակունցը միմյանց հետևից հրապարակում էր ոՄեր գյուղն- րում» վերնա գրով ակնարկներ' Երևանի <րԽորհրդային Հայաստան» և Ռփղիսի «Մարտակոշ» թերթերում, որոնց թղթակիցն էր նալ Նույն ժամանակ Բակունցը իբրև в Զար jut Վոստոկա» լրագրի հատուկ թղթակից այդ թերթում ևս հրապարակում էր իր գործերըէ ոՄեր գյուղերում» հայերեն ակնարկները հրապարակվել են հետևյալ ժամանակագրու¬ թյամբ. 1925 թ. մայիսի 13-ին, հուլիսի 10-ին, հոկտեմբերի 20-ին, նոյեմբերի 14-ին, Նույն թվականին 9թսւրյա Վոստոկայում» ռուսերեն հրապարակվել են հետևյալ թրղ- թակցութ յունները. մարտի 15-ին' «ОДИН ИЗ МНОГИХ-»» ապրիլի 3-ին' «БаГраТЭВаН^, հունիսի Յ֊ին' «По СвЛЭМ ЗаНГезура», նոյեմբերի 5-ին «Мина бибИ»* Ռուսերեն հրապարակված երկերից վերջինը պատմվածք է, մյուս երեքը' ակնարկներ, որոնք նման են «Մեր գյուղերում» հայերեն ակնարկներին։ Ակնարկներից երրորդը' сПО СвЛЭМ ЗаН- гезура» շատ ընդհանրություններ ունի «Մեր գյուղերում» վերնադիրը կրող ակնարկնե¬ րի հետւ Այդ վերնադիրը անդրկովկասյան ռուսերեն թերթի համար այն ժամանակ հազիվ թե թարգմանեին տառացի' «По НЗШИМ СвЛЭМ», քանի որ դա ոչինչ չէր ասի ռուս, ինչպես և առհասարակ ոչ հայ ընթերցողներինւ Ըստ երևույթին, ռուսերեն վերնա¬ դիրն ավելի որոշակի դարձնելու համար НЗШНМ-Д փոխարեն ЗэНГвЗурЗ բառն են դրել» ճիշտ է, մոտ չորս ամիս անց (1925 թ. հոկտեմբերի 15-ին) նույն «քէարյա Վոստոկա- յում» հրապարակված 9 Արտելիա» պատմվածքի ենթավերնագրում փակագծի մեջ նույնպես կա По СвЛЭМ ЗаНГеЗУрЭ, բայց դա նախ վերնագիր չէ, ապա, կարծում ենք, որ հեղինակային չէ. ավելի վաղ 9Խորհրդային Հայաստանում» հրապարակված նույն <րԱրտելիան» այդպիսի ենթավերնագիր չունի1 Ռուսերեն հրապարակված այո երրորդ ակնարկը կառուցվածքով նման է հայերեն հրապարակված ոՄեր գյուղերում» Գ, Դ, Ե ակնարկներին, որոնք բոլորն էլ բաղկացած են երեք մասից, և այդ մասերից յուրաքանչյուրը աոանձին գյուղի կամ աոանձին հարցի է նվիրված։ Բացառություն է Ա ակնարկը, որը մի գյուղի ու մի հարցի է նվիրված և մա¬ սերի չի բաժանված։ Այսպիսով, հիմք կա ենթադրելու, որ հայերեն 9Մեր գյուղերում» առաջին ակնարկից հետո ռուսերեն հրապարակված сПО СвЛЭМ ЗаНГвЗурЗ» ակնարկը նույն շարքի երկերից է. Ըստ ակնարկների հրապարակման ժամանակագրության այն ստացել է Բ համարը (դրել ենք հայերեն վերնագրի մոտ)։ Հիմք չգտանք նույն ակնարկա¬ շարի մասերից համարելու միևնույն թվականին տպված «ОДИН ИЗ МНОГИХ* և «БзГрЗ таван» ակնարկները. նախ նրանք ավելի վաղ են տպագրվել, քան աՄեր գյուղերում» վերնագիրը կրող հայերեն աոաջին ակնարկը և ապա' այգ երկուսի վերնագրերը որևէ հիմք չեն տայիս նրանց այդ շարքի գործ համարելու։ Հիշենք, որ նույն 1925 թվականին, «Մեր գյուղերում» շարքից բացի, Բակունցը հայերեն հրապարակել է նաև մի շարք այլ ակնարկներ' երկու ոԳավաոական նամականի», «Բիչանագ», ոՍարալու», «Կյորա» ե այլն։ Դրանց բնույթի են նաև ռուսերեն տպագրված հիշյալ երկու ակնարկները։ 711