Այս էջը հաստատված է

фессора Назарьянца. Я сообщу Вам в русском переводе сокращенную выписку из конспекта редактора, обнародованного 30-го истекшего мая сего года, и позволяю себе думать, что высказанные в нем идеи имеют право на уважение каждого друга священных интересов человечества. Редактор «Северного сияния», приглашая к содействию литературному его предприятию, обозначает цель своего журнала в следующем виде. Он намерен распространять среди армян в России сведения, необходимо нужные в наше время для каждого человека, какому бы классу народа он не принадлежал: ученым и несколько образованным, торговцу и ремесленнику, людям, действующим на различных поприщах жизни, отцам и матерям, которые, как воспитатели юного поколения, должны познакомиться с успехами просвещенного нашего столетия и извлекать оттуда пользу и здравые взгляды на жизнь и окружающий мир. «Ученые, если несколько таких отдельных лиц существуют между армянами в России,—замечает г. Назарьянц,—не суть ни церковь и не народ: это общество, какая бы ни была степень его образования и объем его понятий. Поэтому наш журнал, принимая на себя действовать в интересе народа, обязан говорить с большинством нации так, как оно в состоянии понимать передаваемые ему мысли, т.е. употреблять формы, близко подходящие к живому общественному слову, без того однако ж. чтобы впадать в образ выражения грубой массы или порабощаться различным местным наречием». Г. Назарьянц, при всем сближении с складом речи современных армян, предполагает действовать самостоятельно, осмотрительно оправляясь с общим духом языка. Вполне понимая, что всякое новое создание должно основываться на лучших и годных элементах прошедшего развития, что нельзя и не должно разорвать историческую цепь, связывающую настоящее с минувшим, г. Назарьянц хочет в некотором смысле воссоздать древнегайканское слово в настоящем общественном языке армян; он хочет устроить такой язык популярный, который сохраняя первобытное свое основание и корень, ясно и изящно говорил бы с народом по правилам современного живого армянизма. Чуждые слова и выражения, историческим влиянием из персидского, арабского и татарского языков перешедшие к армянам и искажающие чисто армянское слово

61