տողը լրիվ ռուսերեն թարգմանությամբ հետևյալն է․ «Сам ты ведь знаешь: любовь — вот мой единственный грех» (տե՛ս Овидий, «Баллады — послания», 1913, Москва, стр. 116).
Երկրորդ բնաբանն առել է Մ․ Մեծարենցի (1886—1908) «Ըլլայի՜, ըլլայի՜» շարքի «Իրիկուն» բանաստեղծությունից։
ԷԼԵԳԻԱՆԵՐ ԵՎ ԱՅԼ ԲԱՆԱՍՏԵՂԾՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐ
ԱՅՐԱԾ ԵՐԳԵՐ
(էջ 45)
Թվագրել է 1929։ Բնաբանը Ա․ Պուշկինի «Հիշողություն» («Воспоминание» — 1828) բանաստեղծությունից է։
Պատմություններ, հուշեր մի ավերված հոգու — Չ—ը չափազանց ծանր է տարել կնոջ՝ Արփենիկ Չարենցի մահը, հիշել է կյանքի ամբողջ ընթացքում և նվիրել նրան բանաստեղծական շատ ու շատ տողեր։
ՏԵՔՍՏԱՅԻՆ ՏԱՐԲԵՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐ
ԷԼ, Երկ 16 Եվ մի հանգիստ իջավ իմ աչքերի վրա։
ՕՎԿԻԱՆԻ ԵՐԳԸ
(էջ 47)
Թվագրել է 1929։
ՏԵՔՍՏԱՅԻՆ ՏԱՐԲԵՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐ
Երկ 59 Եվ, ունկնդիր նա այդ հաղթական երգին՝
ՄԵՌԱԾ ՊՈԵՏԻՆ
(էջ 50)
Թվագրել է 1928․ տպվել է ԽՀ 1930 թ․ հունվարի 12—ի № 11—ում, Վ․ Տերյանի մահվան տասնամյակի առիթով․ (նկատենք, որ ԷԼ լույս է տեսել 1930—ի հունվարին, հնարավոր է, որ ԽՀ արտատպել էր գրքից)։