Էջ:Yeghishe Charents, Collected works, vol. 6 (Եղիշե Չարենց, Երկերի ժողովածու, հատոր 6-րդ).djvu/437

Այս էջը սրբագրված է

удаются белые стихи? За исключением блоковских гениальных белых стихов, я не знаю в русскомпоэзии ничего такого, что бы оставило на меня глубокое впечатление, даже пастернаковские белые стихи как-то не врезываются в память, не воспринимаются как стихи. Куда же нам, простым смертным, да еще с таким агитационно-банальным содержанием лезть в такую область! Следовательно, если не удастся Вам втиснуть их в рифмованные ямбы, выкиньте их к черту, особенно «Встречу». «Дашнаков» я бы хотел иметь в сборнике по соображениям понятным, но, ежели не удастся, уж лучше выкинуть, чем иметь в сборнике вещь малоценную и банальную.

Дорогой Гатов! Ваши переводы так мне понравились, что я бы не хотел иметь дело с другими переводчиками для моих отдельных сборников: помимо «Зак. книги», я еще имею договор с «Сов. литературой» на сборник стихов и поэм. Так вот, не взялись бы Вы перевести еще 1000—1500 строк для вышеозначенных сборников. Если да, то я вышлю Вам подстрочники поэм и других стихов—и Вы, я надеюсь, блестяще сделаете это дело.

Второе.— Мне очень интересно узнать, не читали ли Вы Ваших переводов, точнее, моих стихов русским поэтам, доходят ли они, понятны, не звучат ли тускло и шаблонно? Я очень боюсь этого: поэзия ведь штука хитрая, если она на одном языке звучит глубоко и оригинально, это еще не гарантия, что и в переводе на другой, более культурный язык, она может оставить впечатление. Я очень боюсь этого: м. б. все мои стихи гроша медного не стоят и стыдно