{{Համեմ
|վերև1 = (եթե բացակայում է` «բնագիր»)
|վերնագիր1 =
|տեքստ1 = <poem></poem>
|ներքև1 =
|վերև2 = (եթե բացակայում է` «թարգմանություն»)
|վերնագիր2 =
|տեքստ2 = <poem></poem>
|ներքև2 =
}}
բնագիր
54.

Այիբ Ա՛ստուաձ սիրիս, Բէն բա՛րի կացի.
Գիմ գագաթըդ ա՛րա Դա ու Այիբ Թո (դաթ)
Եչ երանի չըկայ Զա զալում մարդուն.
Է, Ըթ էրե՛սիդ դի Թո ու Այիբ Թո: (թաթ)

Ժէ ժամանակ հասաւ աչքիրիս` լալու.
Ինի ինձ գըցեցիր դարդըս վուղբալու.
Լիւն լալով իմ յիս աշխարհիս մընալու.
Էնդուր վա~խ քաշեցի Խէ ու Այիբ Թո: (խաթ)

Ծա ծովումըն մընաց, դուս չէկաւ նաւըդ.
Կէն կամով աւելցըրար սըրտի ցաւըդ.
Հո համան կանչում իս Ձա ձայնով դաւդ.
Ղատ ղաբուլ կաց` ճարիս Ճէ ու Այիբ Թո: (ճաթ)


Էս այբբենական ղարահէջա է. հայերէն (Օհանի ծան.)

թարգմանություն
54.

Այբ Ա՛ստված սիրես, Բեն բարի մնա1,
Գիմ գլուխդ Դա՛րձ հեզ ու խոնարհ մնա,
Եչ երանի չկա Զազրելի մարդուն
Է, Ըթ էրե՛սդ Թող համեստ մնա:

Ժէ ժամանակ հասավ աչքերիս` լալու,
Ինի ինձ գցեցիր դարդս ողբալու,
Լիւն լացով եմ ես աշխարհիս մնալու,
Էնդուր վա~խ քաշեցի Խէ խաթա-շառից:

Ծա ծովում մնաց դուրս չեկավ նավդ,
Կեն կամոք ավելցրիր քո սրտի ցավդ,
Հո հա~ կանչում ես Ձա ձայնով ողբդ,
Ղատ ղաբուլ* Ճէ ճարես կորեկահացդ:


1 Խաղից առնվազն երկու տուն պակաս է:

* ղաբուլ - համաձայն եղիր

** րուն - առուն /վրց./: Ն.Աղբալյանը «Րէ րուն ցամքել է» բառերը մեկնաբանում է այն իմաստով, որ Ր տառով հայերեն բառ գրեթե չի կազմվում: