«Էջ:Թումանյանի ԵԼԺ հ7.djvu/340»–ի խմբագրումների տարբերություն

 
Էջի կարգավիճակԷջի կարգավիճակ
-
Սրբագրված
+
Հաստատված
Էջի մարմին (ներառվելու է).Էջի մարմին (ներառվելու է).
Տող 23. Տող 23.
''Այլուն-փայլուն''. (կրկ.) փայլուն-փայփլուն։ Առաջինը ենթադրված է փայլուն բառեն՝ ինչպես ''Ասիս-Մասիս''։
''Այլուն-փայլուն''. (կրկ.) փայլուն-փայփլուն։ Առաջինը ենթադրված է փայլուն բառեն՝ ինչպես ''Ասիս-Մասիս''։


Ենթադրված ասելով՝ պարոն Աճառյանը ուզում է ասել, որ առաջին բառերը-այլուն կամ Ասիս ինքնուրույն բառեր չեն և առանձին միտք ու նշանակություն չունեն։ Ես կարծում եմ սխալ է։ Սրանք զույգ բառեր են իրար կողքի դրած և մեկը լրացնում է մյուսին կամ թարգմանում ու բացատրում։ Մի բառը ժողովրդի գիտեցածն է, մյուսը սովորածը, ետնամուտ։
Ենթադրված ասելով՝ պ․ Աճառյանը ուզում է ասել, որ առաջին բառերը-այլուն կամ Ասիս ինքնուրույն բառեր չեն և առանձին միտք ու նշանակություն չունեն։ Ես կարծում եմ սխալ է։ Սրանք զույգ բառեր են իրար կողքի դրած և մեկը լրացնում է մյուսին կամ թարգմանում ու բացատրում։ Մի բառը ժողովրդի գիտեցածն է, մյուսը սովորածը, ետնամուտ։


Ես կարծում եմ այլունը ոչ թե ենթադրված է փայլուն բառից, այլ ուղղակի փայլուն կնշանակի։ Եթե փայլունը հունական բառ է, որ կնշանակի պայծառ, լուսավոր, թերևս այլունն էլ թուրք-թաթարական ?? բառը լինի, որ նույնպես
Ես կարծում եմ այլունը ոչ թե ենթադրված է փայլուն բառից, այլ ուղղակի փայլուն կնշանակի։ Եթե փայլունը հունական բառ է, որ կնշանակի պայծառ, լուսավոր, թերևս այլունն էլ թուրք-թաթարական ?? բառը լինի, որ նույնպես