«Էջ:Թումանյանի ԵԼԺ հ3.djvu/532»–ի խմբագրումների տարբերություն

չ →‎top: clean up, փոխարինվեց: մեշ → մեջ (4) oգտվելով ԱՎԲ
Էջի կարգավիճակԷջի կարգավիճակ
-
Չսրբագրված
+
Սրբագրված
Էջի մարմին (ներառվելու է).Էջի մարմին (ներառվելու է).
Տող 1. Տող 1.
կազմում էր ընդամենը 84 աազ, ապա վեր շնական աեքաաաւմ այն Հաս֊ fc.iV է 488֊ի (այսինքն՝ պաեմի ծավալի կեաից ավելին)» եթե 1888 թ. տպագրվածի մեջ հեղինակային շեզաւմներն ալ իէաբհբգածաւթյաաննեբթ կազմաւմ են ծավալի մսա կեսս, ապա 1908 թ. աարթերակասէ դրանք Հանգես են գալիս միայն պսեմի սկզբում՝ ընդամենը 42 ասզ (41—88)»
{{Poemx||<poem>կազմում էր ընդամենը 34 ասզ, ապա վերջնական տեքստում այն Հասնում է 488-ի (այսինքն՝ պոեմի ծավալի կեսից ավելին)» եթե 1888 թ. տպագրվածի մեջ հեղինակային շեղումներն ու խորհրդածություն կազմում են ծավալի մոտ կեսը, ապա 1908 թ. տարբերակում դրանք հանդես են գալիս միայն պոեմի սկզբում՝ ընդամենը 42 ասզ (41-88):
8) ելնելով գրական լեզվի ժսզավրգայնաքման իր սկզ բաէնքնկիք, Թաւմանյանը 1*08 թ. և մանավանդ հետագա խմբագրությունների մե, 4ե֊ աեսզականսբեն ուժեղացրել է լեզվի ժողովրդական տարբերս։ &յգ փսփս֊ խաւթյսւնջ երևում Է ինչպե» պսեմի բաոապաշարի, այնպես Էլ շաբահյալ֊ սաՀա\ ձևերի և ընդհանրապես աաեզծագարծաւթյան աճի մեշ»
5) ելնելով գրական լեզվի ժողովրդայնացման իր սկզբունքներից, Թաումանյանը 1903 թ. և մանավանդ հետագա խմբագրությունների մեջ 4 հտեսզականորեն ուժեղացրել է լեզվի ժողովրդական տարրերը։ Այդ փոփոխությունը երևում Է ինչպես պոեմի բառապաշարի, այնպես Էլ շարահյուսական ձևերի և ընդհանրապես ստեղծագործության ոճի մեջ»
Պոեմի 1903 թ. տպագրությունից հետս, մատ քսան աաբվա ընթաց֊ քաւմ, ինչպես արգեն ասվեք, «Անուշն» սւնեքել Է նա յաթ հրատարակություն՝, որոնք իրականացվել են հեղինակի արաշակի մ ասնակ/սւթյամր և զբսւմ են նրա աշխատանքի հետքերը» Ստորև արվում է այգ հրատարակությունների մեջ մտցված փափախալթյաւնների աեզմ րնաւթագիթա,
Պոեմի 1903 թ. տպագրությունից հետո, մոտ քսան տարվա ընթացքում, ինչպես արդեն ասվեց, «Անուշն» ունեցել Է նա յոթ հրատարակություն, որոնք իրականացվել են հեղինակի որոշակի մասնակցությունը և կրում են նրա աշխատանքի հետքերը:Ստորև տրվում է այդ հրատարակությունների մեջ մտցված փոփոխությունների սեզմ բնութագիրը.
1) 1904 թ. աոանձին հրատարակության մեջ Թուման յանն ավելաք– թել Է հինգ նոր հատված (սնգամենը 28 տող), արանք համընկնում են վերջնական խմբագրության 273—277 (-Գե հանի՛ր, ա՚ղջի…»), 840—այ («Մնաց հանգերում։ Եվ ահա մի սբ…»), 668671 («Ծանըբ չզմբա ֆար, զբլավսը մեխած…»), 692 —898 («Կարմիր արևից ընկած, Սարա շա՛ն.,.») և 700—707Սըդվսր դետը՝ Ծեր Դեբեդր…») տաղերին։ Այգ հավելում-սերից երկուսը (668671 և 700707 տողեր) եղել են գէաևա պսեմի ա– աաշին՝ 1892 թ. տպագրության մեշ, բայց դուրս են մնացել 1903 թ. տարբերակից,
1) 1904 թ. առանձին հրատարակության մեջ Թումանյանն ավելացրել Է հինգ նոր հատված (ընդամենը 28 տող), սրանք համընկնում են վերջնական խմբագրության 273-277 (Դ՛ե հանի՛ր, ա՛ղջի...»), 540-563 («Մնաց հանգերում։ Եվ ահա մի օր...»), 668-671 («Ծանըր չոմբախը, մեխած...»), 692-898 («Կարմիր արևից ընկած, Սարո ջա՜ն...») և 700-707Սըդվոր գետը՝ Ծեր Դեբեդը...») տողերին։ Այդ հավելումներից երկուսը (668-671 և 700-707 տողեր) եղել են դեռևս պոեմի առաջին՝ 1892 թ. տպագրության մեջ, բայց դուրս են մնացել 1903 թ. տարբերակից,
$904 թ. Հրատարակության մեջ Թուման յանը ասղաա ակերում ավել է բարբաաային մի շարք բառերի թացատըությսւնը՝ պսեմի ընկալումն ընթերցող լայն շրջանների կողմից հեշտացնելու նպատակով։
1904 թ. Հրատարակության մեջ Թումանյանը տողակերում տվել է բարբառային մի շարք բառերի բացատրությունը՝ պոեմի ընկալումն ընթերցող լայն շրջանների կողմից հեշտացնելու նպատակով։
2) «Անուշի» 1908 թ. հրատարակության մեջ (ԲԲ) Թաւմանյանն ինչին չ պատճառով հրաժարվել կ հիԱաԼ հավելումներից (բացի 273—377 ասգեբիք) և կրճատել Է չորս տող (262—265, «Համբարձաւմ, յ"՛ յ– լա…»)։ Ծ ի շարք տաղերում կատարվել են առանձին բառերի սւզզաւմ– ներ (աե ս բնագրային տարբերությունները)։
2) «Անուշի» 1908 թ. հրատարակության մեջ (ԲԲ) Թումանյանն ինչ պատճառով հրաժարվել է հիշյալ հավելումներից (բացի 273-377 տողերից) և կրճատել Է չորս տող (262-265, «Համբարձում, յա՛յ-յա...»)։Մի շարք տողերում կատարվել են առանձին բառերի ուղղումներ (տե՛ս բնագրային տարբերությունները)։
3) 190» և 1914 թթ. պոեմը զետեղվել Է «Հայ գրազներ, Ա. 0-.լոա֊ հայ գրազներ» դասագրքում, որը Ղ՛ Ազայանի, Ա. Ահա թան յանի և Վթթ. Փափազյանի հետ միասին կազմել Է Հովհ. Թաւմանյանը» Դասագրքի երկու հբաաաբակսլթ յուններում «Անուշի» տեքստը բացարձակորեն նույնն Է։ Այն հիմնականում կրկնում Է նախորդ՝ ԲԲ բնագիրը (բացառությամբ մի երկու բառի Փոփոխության)։ Սակայն այստեղ հեղինակը ձգաել Է ազատվող պսեմի նախորդ տպագրություններում աակա լեզվական "թ+է երկվությունից (այս֊Էս, այն֊էն և այլն) և ամենուրեք այ երկհնչյասնը փախարինել է է(ո) ձայնավարսվ (էս, էն, հեր, մեր, ձեն ե այյթֆ։
3) 1909 և 1914 թթ. պոեմը զետեղվել Է «Հայ գրողներ, Ա. Ռուսահայ գրողներ» դասագրքում, որը Ղ. Աղայանի, Ա. Ահարանյանի և Վրթ. Փափազյանի հետ միասին կազմել Է Հովհ. Թաւմանյանը» Դասագրքի երկու հրատարակություններում «Անուշի» տեքստը բացարձակորեն նույնն Է։ Այն հիմնականում կրկնում Է նախորդ՝ ԲԲ բնագիրը (բացառությամբ մի երկու բառի Փոփոխության)։ Սակայն այստեղ հեղինակը ձգտել Է ազատվող պոեմի նախորդ տպագրություններում ապա լեզվական որոշ երկվությունից (այս-Էս, այն-էն և այլն) և ամենուրեք այ երկհնչյունը փախարինել է է(ե) ձայնավորով (էս, էն, հեր, մեր, ձեն և այլն։
</poem>|}}